像大海一样

matdu

常用链接

统计

天大求实

我爱南开

最新评论

2008年11月21日 #

“奥巴马胜选演讲”全文(中英对照)



——奥巴马

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.

如果还有人对美国是否凡事都有可能存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。

It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.

这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。

It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.We are, and always will be, the United States of America.

这是所有美国人民共同给出的答案——无论老少贫富,无论是民主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人——我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是。

It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.

长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事,但这个答案让这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸。

It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.

已经过去了这么长时间,但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美国已经迎来了变革。

A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen. McCain.Sen. McCain fought long and hard in this campaign. And he's fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.I congratulate him; I congratulate Gov. Palin for all that they've achieved. And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.

我刚刚接到了麦凯恩参议员极具风度的致电。他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗,而他为自己所深爱的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛。他为美国做出 了我们大多数人难以想像的牺牲,我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得更美好。我向他和佩林州长所取得的成绩表示祝贺,我也期待着与他们一起在未来的岁月中为复兴这个国家的希望而共同努力。

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.

我要感谢我在这次旅程中的伙伴——已当选美国副总统的拜登。他全心参与竞选活动,为普通民众代言,他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴,也是在他回特拉华的火车上遇到的男男女女。

And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.Sasha and Malia I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure.To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me. I am grateful to them.

如果没有一个人的坚决支持,我今晚就不会站在这里,她是我过去16年来最好的朋友、是我们一家人的中坚和我一生的挚爱,更是我们国家的下一位第一夫人:米 歇尔·奥巴马(Michelle Obama)。萨莎(Sasha)和玛丽亚(Malia),我太爱你们两个了,你们已经得到了一条新的小狗,它将与我们一起入驻白宫。虽然我的外祖母已经 不在了,但我知道她与我的亲人肯定都在看着我,因为他们,我才能拥有今天的成就。今晚,我想念他们,我知道自己欠他们的无可计量。

And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best -- the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way.To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.

我的竞选经理大卫·普劳夫(David Plouffe)、首席策略师大卫·艾克斯罗德(David Axelrod)以及政治史上最好的竞选团队——是你们成就了今天,我永远感激你们为实现今天的成就所做出的牺牲。

But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.

但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利真正的归属——它属于你们。

I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.

我从来不是最有希望的候选人。一开始,我们没有太多资金,也没有得到太多人的支持。我们的竞选活动并非诞生于华盛顿的高门华第之内,而是始于得梅因、康科德、查尔斯顿这些地方的普通民众家中。

It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.This is your victory.

我们的竞选活动能有今天的规模,是因为辛勤工作的人们从自己的微薄积蓄中拿出钱来,捐出一笔又一笔5美元、10美元、20美元。而竞选活动的声势越来越大 则是源自那些年轻人,他们拒绝接受认为他们这代人冷漠的荒诞说法;他们离开家、离开亲人,从事报酬微薄、极其辛苦的工作;同时也源自那些已经不算年轻的人 们,他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人的家门进行竞选宣传;更源自数百万的美国民众,他们自动自发地组织起来,证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府 并未从地球上消失。这是你们的胜利。

And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime -- two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.

我知道你们的所做所为并不只是为了赢得大选,我也知道你们做这一切并不是为了我。你们这样做是因为你们明白摆在面前的任务有多艰巨。因为即便我们今晚欢呼 庆祝,我们也知道明天将面临我们一生之中最为艰巨的挑战——两场战争、一个面临危险的星球,还有百年来最严重的金融危机。今晚站在此地,我们知道伊拉克的 沙漠里和阿富汗的群山中还有勇敢的美国子弟兵醒来,甘冒生命危险保护着我们。会有在孩子熟睡后仍难以入眠的父母,担心如何偿还月供、付医药费或是存够钱送 孩子上大学。我们亟待开发新能源、创造新的工作机会;我们需要修建新学校,还要应对众多威胁、修复与许多国家的关系。

The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even in one term. But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.I promise you, we as a people will get there.

前方的道路会十分漫长艰辛。我们可能无法在一年甚至一届任期之内实现上述目标,但我从未像今晚这样满怀希望,相信我们会实现。我向你们承诺——我们作为一个整体将会达成目标。

There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem.But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years -- block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.

我们会遭遇挫折和不成功的开端。对于我作为总统所做的每项决定和政策,会有许多人持有异议,我们也知道政府并不能解决所有问题。但我会向你们坦陈我们所面 临的挑战。我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见相左之时。最重要的是,我会请求你们参与重建这个国家,以美国221年来从未改变的唯一方式——一砖一 瓦、胼手胝足。

What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were.It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.

21个月前那个寒冬所开始的一切不应该在今天这个秋夜结束。今天的选举胜利并不是我们所寻求的改变——这只是我们实现改变的机会。而且如果我们仍然按照旧有方式行事,我们所寻求的改变不可能出现。没有你们,也不可能有这种改变。

So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.

因此,让我们发扬新的爱国精神,树立新的服务意识和责任感,让我们每个人下定决心全情投入、更加努力地工作,并彼此关爱。

Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.

因此,让我们发扬新的爱国精神,树立新的服务意识和责任感,让我们每个人下定决心全情投入、更加努力地工作,并彼此关爱。让我们铭记这场金融危机带来的教训:我们不可能在金融以外的领域备受煎熬的同时拥有繁荣兴旺的华尔街——在这个国家,我们患难与共。让我们抵制重走老路的诱惑,避免重新回到长期荼毒美国政治的党派纷争和由此引发的遗憾和不成熟表现。

Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.Those are values that we all share. And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.

让我们牢记,正是伊利诺伊州的一名男子首次将共和党的 大旗扛到了白宫。共和党是建立在自强自立、个人自由以及全民团结的价值观上,这也是我们所有人都珍视的价值。虽然民主党今天晚上赢得了巨大的胜利,但我们 是以谦卑的态度和弥合阻碍我们进步的分歧的决心赢得这场胜利的。林肯在向远比我们眼下分歧更大的国家发表讲话时说,我们不是敌人,而是朋友……虽然激情可 能褪去,但是这不会割断我们感情上的联系。对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,或许我没有赢得你们的选票,但是我听到了你们的声音,我需要你们的帮 助,而且我也将是你们的总统。

And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.To those -- to those who would tear the world down: We will defeat you. To those who seek peace and security: We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.

让我们牢记,正是伊利诺伊州的一名男子首次将共和党的 大旗扛到了白宫。共和党是建立在自强自立、个人自由以及全民团结的价值观上,这也是我们所有人都珍视的价值。虽然民主党今天晚上赢得了巨大的胜利,但我们 是以谦卑的态度和弥合阻碍我们进步的分歧的决心赢得这场胜利的。林肯在向远比我们眼下分歧更大的国家发表讲话时说,我们不是敌人,而是朋友……虽然激情可 能褪去,但是这不会割断我们感情上的联系。对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,或许我没有赢得你们的选票,但是我听到了你们的声音,我需要你们的帮 助,而且我也将是你们的总统。

That's the true genius of America: that America can change. Our union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.

这才是美国真正的精华——美国能够改变。我们的联邦会日臻完善。我们取得的成就为我们将来能够取得的以及必须取得的成就增添了希望。

This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.

这次大选创造了多项“第一”,也诞生了很多将世代流传的故事。但是今天晚上令我难忘的却是在亚特兰大投票的一名妇女:安·尼克松·库波尔(Ann Nixon Cooper)。她和其他数百万排队等待投票的选民没有什么差别,除了一点:她已是106岁的高龄。

She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons -- because she was a woman and because of the color of her skin.

她出生的那个时代奴隶制度刚刚结束;那时路上没有汽车,天上也没有飞机;当时像她这样的人由于两个原因不能投票——一是她是女性,另一个原因是她的肤色。

And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America -- the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.

今天晚上,我想到了她在美国过去一百年间所经历的种种:心痛和希望;挣扎和进步;那些我们被告知我们办不到的世代,以及那些坚信美国信条──是的,我们能做到。

At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can.

曾几何时,妇女没有发言权,她们的希望化作泡影,但是安·尼克松·库波尔活了下来,看到妇女们站了起来,看到她们大声发表自己的见解,看到她们去参加大选投票。是的,我们能做到。

When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes we can.

当30年代的沙尘暴和大萧条引发人们的绝望之情时,她看到一个国家用罗斯福新政、新就业机会以及对新目标的共同追求战胜恐慌。是的,我们能做到。

When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can.

当炸弹袭击了我们的海港、独裁专制威胁到全世界,她见证了美国一代人的伟大崛起,见证了一个民主国家被拯救。是的,我们能做到。

She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes we can.

她看到蒙哥马利通了公共汽车、伯明翰接上了水管、塞尔马建了桥,一位来自亚特兰大的传教士告诉人们:我们能成功。是的,我们能做到。

A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.Yes we can.

人类登上月球、柏林墙倒下,世界因我们的科学和想像被连接在一起。今年,就在这次选举中,她用手指触碰屏幕投下自己的选票,因为在美国生活了106年之后,经历了最好的时光和最黑暗的时刻之后,她知道美国如何能够发生变革。是的,我们能做到。

America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves -- if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?

美国,我们已经走过漫漫长路。我们已经历了很多。但是我们仍有很多事情要做。因此今夜,让我们自问——如果我们的孩子能够活到下个世纪;如果我们的女儿有幸活得和安一样长,他们将会看到怎样的改变?我们将会取得怎样的进步?

This is our chance to answer that call. This is our moment.This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one; that while we breathe, we hope. And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.

现在是我们回答这个问题的机会。这是我们的时刻。这是我们的时代——让我们的人民重新就业,为我们的后代敞开机会的大门;恢复繁荣发展,推进和平事业;让 “美国梦”重新焕发光芒,再次证明这样一个基本的真理:我们是一家人;一息尚存,我们就有希望;当我们遇到嘲讽和怀疑,当有人说我们办不到的时候,我们要以这个永恒的信条来回应他们:是的,我们能做到。

Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America.

感谢你们。愿上帝保佑你们,保佑美利坚合众国。

posted @ 2008-11-21 22:31 杜伟 阅读(7) | 评论 (0)编辑 收藏

麦凯恩败选演讲”全文(中英对照)




Thank you. Thank you, my friends. Thank you for coming here on this beautiful Arizona evening.

感谢各位。非常感谢你们,我的朋友们。感谢你们在这个美好的夜晚,来到这里。

My friends, we have -- we have come to the end of a long journey. The American people have spoken, and they have spoken clearly.

我的朋友们,我们已经,已经走完了这次漫长的旅程。美国人民已经说出了他们的决定,说得非常清楚。

A little while ago, I had the honor of calling Sen. Barack Obama to congratulate him.

刚才,我非常荣幸地给奥巴马参议员打电话,向他表示祝贺。

To congratulate him on being elected the next president of the country that we both love.

祝贺他当选为这个国家的下一任总统,这个我们两个都无比热爱的国家的下一任总统。

This is an historic election, and I recognize the special significance it has for African-Americans and for the special pride that must be theirs tonight.

这是一次历史性的选举。我明白这次选举对于非洲裔美国人的特殊意义,感受到了此刻他们心中油然而生的自豪感。

I've always believed that America offers opportunities to all who have the industry and will to seize it. Sen. Obama believes that, too.

我始终深信不疑,对于任何一个勤奋努力、勇于开拓的人,美国都会给予他机会。奥巴马参议员也深信这一点。

But we both recognize that, though we have come a long way from the old injustices that once stained our nation's reputation and denied some Americans the full blessings of American citizenship, the memory

of them still had the power to wound.

但是,我们两个也都不曾忘记,历史上有过一段黑暗的日子,一些美国人被剥夺了完整的公民权,这样的不公正令我们的国家蒙羞。虽然它早已成为了历史,但是伤痛的记忆依然存在。

A century ago, President Theodore Roosevelt's invitation of Booker T. Washington to dine at the White House was taken as an outrage in many quarters.

一个世纪前,西奥多·罗斯福总统邀请Booker T. Washington(注:黑人教育家),到白宫共进晚餐。全国各地有许多人,认为这是一个骇人听闻的事件。

America today is a world away from the cruel and frightful bigotry of that time. There is no better evidence of this than the election of an African-American to the presidency of the United States.

今天的美国已经是一个完全不同的世界了,骇人的残忍和可怕的偏执一去不复返了。最好的证据就是,今晚一个非洲裔美国人当选为美利坚合众国的总统。

These are difficult times for our country. And I pledge to him tonight to do all in my power to help him lead us through the many challenges we face.

我们的国家正处在艰难时刻。奥巴马参议员将领导我们迎接挑战。今晚,我向他保证,我将尽我所能帮助他,

I urge all Americans who supported me to join me in not just congratulating him, but offering our next president our good will and earnest effort to find ways to come together to find the necessary compromises to bridge our differences and help restore our prosperity, defend our security in a dangerous world, and leave our children and grandchildren a stronger, better country than we inherited.

我呼吁所有支持我的美国人,一起加入我,不仅向我们的下一任总统表示祝贺,而且将我们良好的愿望和不懈的努力都提供给他,一起构筑沟通的桥梁,一起找到恢复繁荣的道路,在这个危险的世界中确保我们的安全,让我们的子孙生活在一个更强大、更美好的国家。

It is natural. It's natural, tonight, to feel some disappointment. But tomorrow, we must move beyond it and work together to get our country moving again.

今晚,很自然地,我们会感到一些失望。但是明天,我们还要继续前进,还要并肩工作,让我们的国家不断向前。

We fought -- we fought as hard as we could. And though we fell short, the failure is mine, not yours.

我们努力过了,尽了我们所能。虽然最后我们没有成功,但是失败是我的,不是你们的。

I am so deeply grateful to all of you for the great honor of your support and for all you have done for me. I wish the outcome had been different, my friends.

我要对你们所有人表示深切的感谢,你们的支持和你们为我所做的一切,是我的莫大荣耀。我的朋友们,我多么希望,我们有一个不一样的结果。

The road was a difficult one from the outset, but your support and friendship never wavered. I cannot adequately express how deeply indebted I am to you.

从第一天起,这就是一条艰难的道路,但是你们的支持和努力从未动摇。我无法用言语表达,我对你们是多么感激。

I don't know -- I don't know what more we could have done to try to win this election. I'll leave that to others to determine. Every candidate makes mistakes, and I'm sure I made my share of them. But I won't spend a moment of the future regretting what might have been.

我不知道。不知道我们还要再做什么,才能赢得这场选举。我想把这个问题,留给其他人来思考。每个候选人都会犯错误,我很肯定我也是如此。但是,我不会再花一分钟,对那些可能发生的事情懊恼不已。

This campaign was and will remain the great honor of my life, and my heart is filled with nothing but gratitude for the experience and to the American people for giving me a fair hearing before deciding that Sen. Obama and my old friend Sen. Joe Biden should have the honor of leading us for the next four years.

这场选举已经是、并且将一直是我生命中的莫大光荣。虽然,美国人民最后决定,将未来四年领导美国的光荣使命,交给了奥巴马参议员和我的老朋友拜登参议员,但是对于这段选举的经历,我的心中只有感激。我要感谢美国人民给予我公平的机会,倾听了我的主张。

Tonight -- tonight, more than any night, I hold in my heart nothing but love for this country and for all its citizens, whether they supported me or Sen. Obama -- whether they supported me or Sen. Obama.

今晚,就是在此刻,我的心中比任何一个夜晚都充满了对这个国家和她的全体人民的爱,不管美国人民选择支持我或者奥巴马参议员。

I wish Godspeed to the man who was my former opponent and will be my president. And I call on all Americans, as I have often in this campaign, to not despair of our present difficulties, but to believe, always, in the promise and greatness of America, because nothing is inevitable here.

对于我从前的竞选对手和未来的总统,我表示祝福。就像在竞选中我一再说过的,我呼吁全体美国人民,不要对现在的困难处境感到绝望,我们要永远地对这个国家的前途和伟大抱有信心。

Americans never quit. We never surrender.

美国人民从来不会放弃。我们从不认输。

We never hide from history. We make history.

我们绝不会从历史中消失。我们创造历史。

Thank you, and God bless you, and God bless America. Thank you all very much.

感谢你们。上帝保佑你们。上帝保佑美国。衷心地感谢你们所有人。

posted @ 2008-11-21 22:29 杜伟 阅读(6) | 评论 (0)编辑 收藏

2008年11月18日 #

Tongue Twisters(绕口令)

 

 

一、A Finnish fisher named Fisher failed to fish any fish one Friday afternoon and finally he found out a big fissure in his fishing-net.

Notes:
1. Finnish:
芬兰的
2. fissure:
裂缝

Where is the watch I put in my pocket to take to the shop because it had stopped?


二、Bob bought a big bag of buns to bait the bears' babies.

Notes:
1. bun:
小圆面包
2. bait:
挑逗,逗弄

三、A snow-white swan swiftly to catch a slowly-swimming snake in a lake.

Note:
1. swan:
天鹅
2. swiftly:
迅速地;快捷地


四、Mr. Cook said to a cook: "Look at this cook-book. It's very good." So the cook took the advice of Mr. Cook and bought the book.
A writer named Wright was instructing his little son how to write Wright right. He said: "It is not right to write Wright as 'rite'---try to write Wright aright!"
Note:
1. rite:
仪式;典礼
2. aright:
正确地


五、Bill's big brother is building a beautiful building between two big brick blocks.
Note:
1. block:
大楼;大厦

六、A flea and a fly were trapped in a flue, and they tried to flee for their life. The flea said to the fly "Let's flee!" and the fly said to the flea "Let's fly!" Finally both the flea and fly managed to flee through a flaw in the flue.
Note:
1. flea:
跳蚤
2. trap:
设陷阱;诱捕
3. flue:
烟筒,通气管
4. flee:
逃跑
5. flaw:
裂痕;裂缝


Peter Piper picked a peck of pickled pepper prepared by his parents and put them in a big paper plate.
Note:
1. a peck of :
许多,大量的

posted @ 2008-11-18 09:08 杜伟 阅读(9) | 评论 (0)编辑 收藏

2008年11月14日 #

有人疼总是好的


人前的从容谈吐,可是在夜深人静的时候,我们才知道其实我们一直是孤独的。没有人读懂自己,没有人能给我一个拥抱。原来坚强的外表下也有一颗脆弱的心。

我在茫茫人海寻找与我灵魂作伴的人,得之我幸,不得我命!

posted @ 2008-11-14 22:50 杜伟 阅读(11) | 评论 (0)编辑 收藏

2008年11月4日 #

组织机构、职务职称英文译法通则

     摘要: A.1 中国共产党北京市委员会相关组织机构通用名词英文译法   中国共产党北京市委员会相关组织机构通用名词英文译法见表A.1。   表A.1 中国共产党北京市委员会相关组织机构通用名词英文译法 序号 中文名称 ...  阅读全文

posted @ 2008-11-04 19:10 杜伟 阅读(11) | 评论 (0)编辑 收藏

2008年10月13日 #

结婚那天,妈问我:坐在角落里象两个要饭模样的人是谁?(zz)

结婚那天,妈问我:坐在角落里象两个要饭模样的人是谁?

  我看过去的时候,有个老头正盯着我,旁边还有个老太太,发现我看着他们时赶忙低下头。我不认识他们但也不象要饭的,衣服是新的连折印都看得出来。妈说象要饭的是他们佝偻着身子,老太的身边倚了根拐杖的缘故。

  妈说天池是孤儿,那边没亲戚来,如果不认识就轰他们走吧。现在要饭的坏着呢,喜欢等在酒店门口,见哪家办喜事就装作亲戚来吃黑酒。

  我说不会,叫来天池问一下吧?天池慌里慌张把我的手捧花都掉地上了,最后吱吱唔唔地说是他们家堂叔和堂婶。我瞪了妈妈一眼:差点把亲戚赶走。

  妈说天池你不是孤儿吗?哪来的亲戚呢?

  天池怕妈,低头说是他家远房的亲戚,好长时间不来往了。但结婚是大事,家里一个亲戚没来心里觉着是个憾事,所以……

  我靠着天池的肩埋怨他有亲戚来也不早说,应该把他们调一桌,既然是亲戚就不能坐在备用桌上。天池拦着说就让他们坐那吧,坐别桌他们吃着也不自在。

  直到开席那桌上也就坐了堂叔和堂婶。敬谢席酒经过那桌,天池犹豫了一下拉着我从他们身边擦了过去。回头看到他们的头埋的很低,想了想我把天池给拽了回去:堂叔、堂婶,我们给你俩敬酒了!

  两人抬起头有点不相信的盯着我。二老的头发都是花白的,看上去很老应该有七八十岁的样子,堂婶的眼睛很空洞,脸虽对着我但眼神闪忽不定。我拿手不确定的在她眼前晃了晃,没反应。原来堂婶是个瞎子。

  堂、堂叔、堂婶,这是俺媳妇小洁,俺们现在给你们敬酒呢!天池在用乡音提醒他们。

  哦、哦。堂叔歪歪斜斜地站了起来,左手扶着堂婶的肩右手颤微微地端起酒杯,手指背上都是黄黄的茧,厚厚的指夹逢里留着黑黑的泥。面朝黄土背朝天的日子让他们过早地累弯了腰。我惊讶地发现,堂叔的右腿是空的。

  堂婶是瞎子,堂叔是瘸子,怎样的一对夫妻啊?

  别站了,你们坐下吧。我走过去扶住他们。堂叔又摇晃着坐下了,无缘由的堂婶眼里忽然就叭嗒叭嗒直掉泪,看到堂叔无言地拍着她的背。本想劝他们两句,但天池拉着我离开了。

  我跟天池说,等他们回家的时候给他们一点钱吧,太可怜了。两人都是残疾,这日子根本想不通怎么过。

  天池点点头没说话,紧紧拥着我。

  第一年的除夕,天池说胃疼没吃下晚饭回房睡觉去了。我让妈妈熬点大米粥也跟着进了房。天池躺在床上,眼里还憋着泪。

  我说天池不带这样的,第一年的除夕就不跟我们一块吃晚饭,还跑房里这样。好象我们家亏待你似的,一过节你就胃疼,哪有这样的事情?其实我知道你不是胃疼,说吧什么事?

  天池闷了半天说对不起,他只是想起堂叔和堂婶还有他死去的爹娘。他怕在桌上忍不住,惹爸妈不高兴才推说胃疼。

  我搂着他说:真是个傻孩子,想他们我们过完年看他们去就成了,再说我也想知道他俩是怎么过日子的。

  天池说算了,那条山路特别难走。你会累着的,等以后路通了我们生了小孩再带你去那看他们吧。

  我心里想说:等我们生小孩的时候他们还不一定在呢!但没敢讲出来,嘴上说给他们再寄些钱物吧!

  第二年的中秋期间我正巧在外出差,中秋节那天又回不了家。我特别想天池和爸妈,我就跟天池煲电话粥。

  我问天池想我想得睡不着怎么办?天池说就上网或者看电视,再不行就睡那睁着眼睛狠狠得想。

  那晚,我们直到把手机聊得发烫没电为止。

  躺在宾馆的床上,看着窗外圆圆的月亮,我怎么也睡不着。睁着眼睛流着泪想天池、想爸爸、想妈妈。想到天池估计也没睡着,说不定正在网上神游。翻身我也打开电脑,重新申请了一QQ号名叫读你,想捉弄一下天池。查了一下,天池果然在,我主动加了他,他接受了。


  我问他:这样一个万家团圆的好日子,你为什么还在网上闲逛呢?


  他说:因为我老婆在外出差,想她睡不着觉所以就上网看看。

  我挺满意这句话,接着又打出:老婆不在家,可以找个情人代替,比如说网上,聊以自慰一下。

  半天他才敲出一行:如果你想找情人的话,对不起,我不是你找的人,再见。

  对不起,我不是那个意思,你别生气。叭叭叭,我赶紧发过去。

  过了一会他问我:你怎么也在网上闲逛呢?

  我说:我在外打工,现在想爸爸和妈妈。刚刚和男朋友通完电话还是睡不着,就上网了。

  我也想我爹和娘,只是,亲在外,子欲养而不能。

  亲在外,子欲养而不能。怎么讲?我把这句话又重复敲了过去。我有点莫明其妙,天池怎么说这样的话?

  你叫读你,我今天就让你读一次吧。有些事情放在心里很久会得病,拿出来晒晒会舒服些,反正你我也不认识,你就当作听一个故事吧!

  于是,我意外地知道了天池一直隐藏在内心的事情。

  30年前,我爹快五十了还没娶亲,因为他腿瘸加上家里又穷没有姑娘愿意嫁他。后来,庄上来了个要饭的老头还搀着个瞎眼的女人。老头病得很重,爹看他们可怜就让他们在自家歇息。没想到一住下那老头就没起来过,后来老头的女儿就是那瞎眼的女人嫁给了我爹。

  第二年生下了我。

  我家的日子过得很清苦,可我从来没饿过一顿。爹和娘种不了田,没有收入就帮别人家剥玉米粒,一天剥下来十指全是血泡,第二天缠上布条再剥。为了我上学,家里养了三只鸡,两只鸡生蛋卖钱,留下一只生蛋我吃。娘说她在城里要饭时听说城里的娃上学都吃鸡蛋,咱家娃也吃,将来比城里的娃更聪明。但他们从来都不吃,有回我看见娘把蛋打进锅里后用嘴舔着蛋壳里剩下的蛋清,我搂着娘嚎啕大哭。说什么也不肯吃鸡蛋了,爹知道原委后气得要用棍子打娘。最后我妥协,前提就是我们三人一块吃。虽然他们同意了,但每次也就象征性的用牙齿碰一下。

  庄上的人从来不叫我名字,都叫我是瘸瞎子家的。爹娘一听到有人这样叫我必定会跟那人拼命。娘看不见就会拿了砖块乱砸,嘴上还骂着:你们这些杀千刀的,我们瘸瞎,我娃好好的,就不许你们这样叫唤。将来你们一个都不如我娃。

  那年中考,瘸瞎子家的考了全县第一的喜讯 让爹娘着实风光了一把。镇上替我们家出了所有的学杂费,送我上学的那天爹第一次出了山。上车的那会,我眼泪扑剌剌的直掉,爹一手拄着拐一手替我擦泪:进了城要好好学,以后就在城里找工作娶媳妇。别人问起你爹娘你就说你是孤儿,没爹娘,不然别人会看不起你。特别是娶不上媳妇,人家会嫌弃你。误了你娶媳妇,我都无脸去见老祖。

  爹!我让爹别在说了,这是什么话,还没有用呢咋就不认爹娘呢?娘也说这是真话,要听。你不记得在学校里吗?只要说你是瘸瞎子家的,别人就会拿白眼挤兑你。刚开始连老师都不喜欢你。以后,你带了城里媳妇回家就说俺们是你的堂叔和堂婶。娘说完就在那抹泪。爹说,不要把媳妇带回家,一带回来你娘忍不住就会露馅的。然后往我怀里揣了十个熟鸡蛋就拖着娘走了。

  我的眼泪也扑剌剌地往下掉,残疾不是他们的错,那是老天对他们的不公。但他们却生了一个完美的天池给我。这个傻天池,这样的爹娘,无法再完美了。我很生气,他怎么就这么小看我呢?

  那后来,你就告诉你媳妇他们是你堂叔和堂婶?我敲过去这句话。

  本来我不信。媳妇找的是我又不是爹娘,为啥爹娘都不能认呢?不过我在外十年,爹娘一次都没去过我的学校。第一年工作,我想带他们进城玩玩,他们都不肯,说让人晓得我爹娘是残疾人会在我脸上抹黑,影响我娶媳妇。一辈子都在山里了不想出去了。娘还说她就是从城里来的,也没啥意思。

  后来,我谈了第一个女朋友,当我认为时机差不多的时候,就带她回了趟家。谁知到家后,她晚饭都没留下吃一顿就走了,我追出去她说,和这样的人过日子她一天都过不下去。



  还说我们家基因有问题,以后的小孩肯定也不会健康。我气得让她有多远滚多远。回到家,娘在那哭,爹也骂我。说我不听他们的话,非要断了咱家的香火不可。

  后来,我遇上了第二个女朋友,就是现在我的老婆。我很爱她,做梦都怕失去她,她们家又很有钱,亲戚都是些上等人家,有了前车之鉴我很害怕只能不孝了。但是一到逢年过节我就想他们,心里堵得慌,难受。

  那你从来就没有告诉过你老婆?也许她不计较这些呢?

  我没说过,也不敢说。如果她同意了我想我岳母也不会同意的。我和她们住在一起,岳父在外是有脸面的人。如果爹娘来了不是在他们脸上抹黑吗?我也只能在出差学习的时候偷偷回去看上两眼。谢谢你听我说了这么多,现在我的心里舒服多了。

  下了网,我依旧没有觉意。都说儿不嫌母丑,狗不嫌家贫,看看我们都做了什么?我理解天池的无奈,也了解他爹娘的苦衷。但他们不知道却将无辜的我陷入了无情无义的逆境之中。

  天将放亮时,我敲开了部门经理的门,告诉他下面的事情请他全权处理,我有点非常重要的事情尽快要办,一切就拜托他了。然后简单收拾一下行李我就直奔火车站。还好,赶得上头班列车。

  那条山路确实很难走。刚开始腿上还有点劲,后来脚上磨起了泡我就再也走不动了。正是中午时分,太阳又晒得厉害,我只有喘气的份。背来的水差不多快喝完了,我也不知道下面还有多少路程要走。脱下鞋子挤了水泡,那一会疼得我都哭出声来,真想打个电话让天池来接我回家,最后还是忍住了。从路边揪一把芦苇花垫在脚底,感觉脚上舒服多了。想到天池的爹娘此时还在家劳作着腿上忽的一下就来了劲,站起来继续往前走。

  当老村长把我领到天池家门口的时候,那一片烧得红红的晚霞正照在他们家门口的老枣树上。枣树下坐着堂叔,哦不、是天池的爹,爹比结婚时看到的老多了,手上剥着玉米,拐杖安静地倚在他那条残缺的腿上。娘跪在地上准备收晒好的玉米,手正一把一把地往里撸。

  这,宛如一幅画,而画中便是这世上最完美的爹娘。

  我一步一步地往他们跟前走着,爹看到了我,手中的玉米掉在了地上,嘴巴张得老大,吃惊地问:你、你咋过来了?

  娘在一旁摸索着问:他爹,谁来啦?

  天、天池家的。

  啊!在、在哪?娘惊慌失措地找着我的方向。

  我弯腰放下行李,然后一把抓着她的手,对着他们,带着深深地痛、重重地跪了下去:爹!娘!我来接你们回家了!

  爹干咳了两下,泪无声地从爬满皱纹的脸上流出。

  俺就说,俺的娃没白养阿!娘把双手在自个身上来回的搓,然后一把抱住我,一行行的泪水从她空洞的眼里热热地流进我的脖子里。

  我带爹娘走的时候村里是放了鞭炮的。我又为爹娘风光了一次。

  当天池打开门,看到一左一右站在我身边的爹和娘时吃惊不小,怔怔地愣在那,一语未发。

  我说:天池,我是读你的人。我把咱爹娘接回来了。这么完美的爹娘,你怎么舍得把他们丢在山里?

  天池泣不成声,紧紧的抱住我,像他娘一样把一行泪流进我的脖子里。

posted @ 2008-10-13 23:37 杜伟 阅读(122) | 评论 (9)编辑 收藏

2008年10月12日 #

使你成长的15种能力!

无论在内企,还是在外企,凡是成功人士的身上都有独特的个人能力和人格魅力,这是旁人所缺乏的。他们的成功决不能简单地归结为机遇好。 
    

    1、解决问题时的逆向思维能力
   
    面对工作中遇到的新问题,一时又找不到解决方法。而且,上司可能也没有什么锦囊妙计时,他们擅长用逆向思维办法去探索解决问题的途径。他们清楚具体业务执行者比上司更容易找出问题的节点,是人为的,还是客观的;是技术问题,还是管理漏洞。采用逆向思维找寻问题的解决方法,会更容易从问题中解脱出来。
   
    2、考虑问题时的换位思考能力
   
    在考虑解决问题的方案时,常人通常站在自己职责范围立场上尽快妥善处理。而他们却总会自觉地站在公司或老板的立场去考虑解决问题的方案。
   
    作为公司或老板,解决问题的出发点首先考虑的是如何避免类似问题的重复出现,而不是头疼医头,脚疼医脚的就事论事方案。面对人的惰性和部门之间的扯皮,只有站在公司的角度去考虑解决方案,才是一个比较彻底的解决方案。能始终站在公司或老板的立场上去酝酿解决问题的方案,逐渐地他们便成为可以信赖的人。
   
    3、强于他人的总结能力
   
    他们具备的对问题的分析、归纳、总结能力比常人强。总能找出规律性的东西,并驾驭事物,从而达到事半功倍的效果。人们常说苦干不如巧干。但是如何巧干,不是人人都知道的。否则就不会干同样的事情,常人一天忙到晚都来不及;而他们,却整天很潇洒。
   
    4、简洁的文书编写能力
   
    老板通常都没时间阅读冗长的文书。因此,学会编写简洁的文字报告和编制赏心悦目的表格就显得尤为重要。即便是再复杂的问题,他们也能将其浓缩阐述在一页 A4纸上。有必要详细说明的问题,再用附件形式附在报告或表格后面。让老板仅仅浏览一页纸或一张表格便可知道事情的概况。如其对此事感兴趣或认为重要,可以通过阅读附件里的资料来了解详情。
   
    5、信息资料收集能力
   
    他们很在意收集各类信息资料,包括各种政策、报告、计划、方案、统计报表、业务流程、管理制度、考核方法等。尤其重视竞争对手的信息。因为任何成熟的业务流程本身就是很多经验和教训的积累,遇到用时,就可以信手拈来。这在任何教科书上是无法找到的,也不是那个老师能够传授的。
   
    6、解决问题的方案制定能力
   
    遇到问题,他们不会让领导做“问答题”而是做“选择题”。常人遇到问题,首先是向领导汇报、请示解决办法。带着耳朵听领导告知具体操作步骤。这就叫让领导做“问答题”。而他们常带着自己拟定好的多个解决问题方案供领导选择、定夺,这就是常说的给领导出“选择题”。领导显然更喜欢做的是“选择题”。
   
    7、目标调整能力
   
    当个人目标在一个组织里无法实现,且又暂时不能摆脱这一环境时,他们往往会调整短期目标,并且将该目标与公司的发展目标有机地结合起来。这样,大家的观点就容易接近,或取得一致,就会有共同语言,就会干的欢快。反过来,别人也就会乐于接受他们。
   
    8、超强的自我安慰能力
   
    遇到失败、挫折和打击,他们常能自我安慰和解脱。还会迅速总结经验教训,而且坚信情况会发生变化。他们信条是:塞翁失马,安知非福,或上帝在为你关上一扇门的同时,一定会为你打开一扇窗。
   
    9、书面沟通能力
   
    当发现与老板面对面的沟通效果不佳时,他们会采用迂回的办法,如电子邮件,或书面信函、报告的形式尝试沟通一番。因为,书面沟通有时可以达到面对面语言沟通所无法达到的效果。可以较为全面地阐述想要表达的观点、建议和方法。达到让老板听你把话讲完,而不是打断你的讲话,或被其台上的电话打断你的思路。也可方便地让老板选择一个其认为空闲的时候来“聆听”你的“唠叨”。
   
    10、企业文化的适应能力
   
    他们对新组织的企业文化都会有很强的适应能力。换个新企业犹如换个办公地点,照样能如鱼得水般地干得欢畅并被委以重用。
   
    11、岗位变化的承受能力
   
    竞争的加剧,经营风险的加大,企业的成败可在一朝一夕之间发生。对他们来讲,岗位的变化,甚至于饭碗的丢失都无所畏惧。因此,他们承受岗位变化的能力也是常人所无法比拟的。在他们看来,这不仅是个人发展的问题,更是一种生存能力的问题。
   
    12、客观对待忠诚
   
    从他们身上你会发现对组织的忠诚。他们清楚地意识到忠诚并不仅仅有益于组织和老板,最大的受益者是自己,因为,责任感和对组织的忠诚习惯一旦养成,会使他们成为一个值得信赖的人,可以被委以重任的人。他们更清楚投资忠诚得到的回报率其实是很高的。
   
    13、积极寻求培训和实践的机会
   
    他们很看重培训的机会,往往在招聘时就会询问公司是否有提供培训的机会。善于抓住任何培训机会。
   
    一个企业,如果它的薪酬福利暂时没有达到满意的程度,但却有许多培训和实践的机会,他们也会一试。毕竟,有些经验不是用钱所能买回来的。
   
    14、勇于接受份外之事
   
    任何一次锻炼的机会他们都不轻言放弃,而把它看成是难得的锻炼机会。并意识到今天的份外,或许就是明天的份内之事。常看见他们勇于接受别人不愿接受的份外之事,并努力寻求一个圆满的结果。
   
    15、职业精神
   
    他们身上有一种高效、敬业和忠诚的职业精神。主要表现为:思维方式现代化,拥用先进的管理理念并能将其运用于经营实践中。言行举止无私心,在公司的业务活动中从不搀杂个人私心。这样,就敢于直言不讳,敢于纠正其他员工的错误行为,敢于吹毛求疵般地挑剔供应商的质量缺陷。因为,只有无私才能无畏。待人接物规范化,这也是行为职业化的一种要求。有了这种职业精神的人,到任何组织都是受欢迎的,而且,迟早会取得成功。

posted @ 2008-10-12 18:10 杜伟 阅读(17) | 评论 (0)编辑 收藏

常用英语口语

做presentation,我们要注意对话题的准备以及态度和身体语言等等,除此之外,我们还应该掌握一些常用句型。

1. Right, let's get started.

2. Let me introduce myself.

3. I've divided my presentation into three main parts.

4. Just to give you a brief overview.

5. I'll be saying more about this in a minute.

6. I'm sure the implications of this are clear to all of us.

7. There's an important point to be made here.

8. OK, let's move on. (go on to make your next point)

9. As you can see, the figures speak for themselves.

10. To go back to what I was saying earlier.

11. Are there any questions you'd like to ask at this point?

12. I'd like to look at this in more detail.

13. Let's put this into perspective. (to explain it this way)

14. Perhaps I should expand on that a little.

15. To digress for a moment? (to depart from your plan)

16. So, to sum up?

17. That brings me to the end of my talk.

18. Thank you. I'm sure you all have lots of questions.

 

 

美国人经常挂在嘴边的话

thousand times no! 绝对办不到!

Don't mention it. 没关系,别客气。

Who knows! 天晓得!

It is not a big deal! 没什么了不起!

How come… 怎么回事,怎么搞的。

Easy does it. 慢慢来。
 
Don't push me. 别逼我。

Come on! 快点,振作起来!
 
Have a good of it.玩的很高兴。

It is urgent. 有急事。

What is the fuss? 吵什么?

Still up? 还没睡呀?

It doesn't make any differences. 没关系。
 
Don't let me down. 别让我失望。

God works. 上帝的安排。

Don't take ill of me. 别生我气。
 
Hope so. 希望如此。

Go down to business. 言归正传。
 
None of my business. 不关我事。
 
It doesn't work. 不管用。
 
I'm not going. 我不去了。
 
Does it serve your purpose? 对你有用吗?

I don't care. 我不在乎。

Not so bad. 不错。

No way! 不可能!

Don't flatter me. 过奖了。
 
Your are welcome. 你太客气了。
 
It is a long story. 一言难尽。
 
Between us. 你知,我知。

Big mouth! 多嘴驴!
 
Sure thin! 當然!

I''m going to go. 我這就去。

Never mind. 不要緊。
 
Can-do. 能人。

Close-up. 特寫鏡頭。

Drop it! 停止!

Bottle it! 閉嘴!

Don''t play possum! 別裝蒜!

There is nobody by that name working here.這裡沒有這個人。
 
He neither drinks nor smokes. 他既不喝酒也不抽煙。

Break the rules. ?#96;反規則。

How big of you! 你真棒!

Poor thing! 真可憐!

Nuts! 呸;胡說;混蛋

Make it up! 不记前嫌!

Watch you mouth. 注意言辞。

Any urgent thing? 有急事吗?

How about eating out? 外面吃饭怎样?

Don't over do it. 别太过分了。

Can you dig it? 你搞明白了吗?

I'm afraid I can't. 我恐怕不能。

You want a bet? 你想打赌吗?

What if I go for you? 我替你去怎么样?

Who wants? 谁稀罕?

December heartbeat. 黄昏恋。

Follow my nose. 凭直觉做某事。

Cheap skate! 小气鬼!

Go to hell! **吧!

Come seat here. 来这边坐。

Good luck! 祝你好运!

Gild the lily. 画蛇添足。

Make it. 达到目的,获得成功。

I'll be seeing you. 再见。

He has an ax to grind. 他另有企图。

I wonder if you can give me a lift? 能让我搭一程吗?

It is raining. 要下雨了。

Can I have this. 可以给我这个吗?

I might hear a pin drop. 非常寂静。

Why are you so sure? 怎么这样肯定?

Is that so? 是这样吗?

Don't get loaded. 别喝醉了。

Stay away from him. 别*近他。

Don't get high hat. 别摆架子。

Right over there. 就在那里。

Doggy bag. 打包袋。

That rings a bell. 听起来耳熟。

Sleeping on both ears. 睡的香。

Play hooky. 旷工、旷课。

I am the one wearing pants in the house. 我当家。

It's up in the air. 尚未确定。

Side dish. 配菜。

I am all ears. 我洗耳恭听。

Get cold feet. 害怕做某事。

Good for you! 好得很!

Go ahead. 继续。

Help me out. 帮帮我。

Let's bag it. 先把它搁一边。

Lose head. 丧失理智。

Talk truly. 有话直说。

He is the pain on neck. 他真让人讨厌。

Do you have straw? 你有吸管吗?

You bet! 一定,当然!

That is a boy! 太好了,好极了!

It's up to you. 由你决定。

The line is engaged. 占线。

My hands are full right now. 我现在很忙。

Don't make up a story. 不要捏造事实。

Absence makes the heart grow fonder. 小别胜新婚。

She make a mess of things. 她把事情搞得一塌糊涂。
 
Get an eyeful. 看个够。

He has a quick eye. 他的眼睛很锐利。

Shoot the breeze. 闲谈。

Tell me when! 随时奉陪!

It is a small world! 世界真是小!

Not at all. 根本就不(用)。

Let's play it by ear. 让我们随兴所至。

Wait and see. 等着瞧。

Why so blue? 怎么垂头丧气?

What brought you here? 什么风把你吹来了?

Hang on! 抓紧(别挂电话)!

Leave me alone. 别理我。

Chin up. 不气 ,振作些。

You never know. 世事难料。

High jack! 举起手来(抢劫)!

Why die she marry a man old enough to be her father?
她为什么要嫁给一个年龄与她父亲相当的男人?

I stay at home a lot. 我多半在家里。

She'll be along in a few minutes. 他马上会过来。

I'm not it a good mood. 没有心情(做某事)。

He is a fast talker. 他是个吹牛大王。

I'm bored to death. 我无聊死了。

Bottoms up! 干杯!

Daring! 亲爱的!

Here we are! 我们到了!

I lost my way. 我迷路了。

She is still mad at me. 她还在生我的气。

I'll get even with him one day. 我总有一天跟他扯平

Hit the ceiling. 大发雷霆。

She's got quite a wad. 她身怀巨款。

I don't have anywhere to be. 没地方可去。

I'm dying to see you. 我很想见你。

I swear by the god. 我对天发誓。

Nothing tricky. 别耍花招。

You might at least apologize. 你顶多道个歉就得了。
Price is soaring, if it goes on like this, we shall not be able to keep the pot boiling.
物价直线上升,这样子下去,我们锅里可没什么东西煮饭。

None of you keyhole. 不准偷看。

Come on, be reasonable. 嗨,你怎么不讲道理。

When are you leaving? 你什么时候走?

You don't say so. 未必吧,不至于这样吧。

Don't get me wrong. 别误会我。

You don't seem to be quite yourself today. 你今天看起来不大对劲。

Do you have any money on you? 你身上带钱了吗?

What is you major? 你学什么专业?

My girlfriend and I broke up. 我和我的女朋友吹了。

It was something that happens once in the blue moon. 这是千载难逢的事。

It is a deal! 一言为定!

I'll kick you ***. 我将炒你鱿鱼。

Dinner is on me. 晚饭我请。

Say hello to everybody for me. 替我向大家问好。

Not precisely! 不见得,不一定!

That is unfair. 这不公平!

We have no way out. 我们没办法。

That is great! 太棒了!

You are welcome! 别客气!

I have to be late and keep my date waiting. 我不喜欢迟到而让别人久等。

Would you mind making less noise. 能不能小声点。

It doesn't take much of you time. 这不花你好多时间。

Not in the long run. 从长远来说不是这样的。

It is of high quality. 它质量上乘。
There is nobody by that name working here. 这里没有这个人。

He neither drinks nor smokes. 他既不喝酒也不抽烟。

He pushes his luck. 他太贪心了。


Poor thing! 真可怜!

Nuts! 呸;胡说;混蛋!

Blast! **!

Boy! (表示惊奇,兴奋等)哇!好家伙!

Get out of here! 滚出去!

I can't make both ends meet. 我上个月接不到下个月,缺钱。

It can be a killer. 这是个伤脑筋的问题。

Dead end. 死胡同。

Take a seat! 请坐!

Here ye! 说得对!

You ask for it! 活该!

You don't say! 真想不到!

Fresh paint! 油漆未干!

posted @ 2008-10-12 17:21 杜伟 阅读(23) | 评论 (1)编辑 收藏

国外生活用品英文说法

A. 肉品类 (鸡, 猪, 牛)
  Fresh Grade Legs 大鸡腿
    Fresh Grade Breast 鸡胸肉
    Chicken Drumsticks 小鸡腿
    Chicken Wings 鸡翅膀
  Grounded Meat 绞肉
    Pigs Liver 猪肝
    Pigs feet 猪脚
    Pigs Kidney 猪腰
    Pigs Hearts 猪心
  Pork Steak 没骨头的猪排
    Pork Chops 连骨头的猪排
    Rolled Pork loin 卷好的腰部瘦肉
  Rolled Pork Belly 卷好的腰部瘦肉连带皮
    Pork sausage meat 做香肠的绞肉
    Smoked Bacon 醺肉
   Pork Fillet 小里肌肉
    Spare Rib Pork chops 带骨的瘦肉
    Spare Rib of Pork 小排骨肉
    Pork ribs 肋骨可煮汤食用
    Black Pudding 黑香肠
    Pork Burgers 汉堡肉
    Pork-pieces 一块块的猪肉
  Pork Dripping 猪油滴
    Lard 猪油
    Hock 蹄膀
    Casserole Pork 中间带骨的腿肉
    Joint 有骨的大块肉
  Stewing Beef 小块的瘦肉
    Steak & Kidney 牛肉块加牛腰
    Frying steak 可煎食的大片牛排
    Minced Beef 牛绞肉
  Rump Steak 大块牛排
    Leg Beef 牛键肉
    OX-Tail 牛尾
    OX-heart 牛心
  OX-Tongues 牛舌
    Barnsley Chops 带骨的腿肉
    Shoulder Chops 肩肉
    Porter House Steak 腰上的牛排肉
  Chuck Steak 头肩肉筋、油较多
    Tenderized Steak 拍打过的牛排
    Roll 牛肠
    Cowheels 牛筋
  Pig bag 猪肚
    Homey come Tripe 蜂窝牛肚
    Tripe Pieces 牛肚块
    Best thick seam 白牛肚

B. 海产类
  Herring 鲱鱼
    Salmon 鲑鱼
    Cod 鳕鱼
    Tuna 鲔鱼
    Plaice 比目鱼
    Octopus 鱆鱼
    Squid 乌贼
    Dressed squid 花枝
  Mackerel 鲭鱼
    Haddock 北大西洋产的鳕鱼
    Trout 鳟鱼、适合蒸来吃
    Carp 鲤鱼
  Cod Fillets 鳕鱼块,可做鱼羹,或炸酥鱼片都很好吃
    Conger (Eel) 海鳗
  Sea Bream 海鲤
    Hake 鳕鱼类
    Red Mullet 红鲣,可煎或红烧来吃
    Smoked Salmon 熏鲑*
  Herring roes 鲱鱼子
    Boiled Cod roes 鳕鱼子
    Oyster 牡犡
    Mussel 蚌、黑色、椭圆形、没壳的即为淡菜
   Crab 螃蟹
    Prawn 虾
    Crab stick 蟹肉条
    Peeled Prawns 虾仁
    King Prawns 大虾
    Winkles 田螺
  Whelks Tops 小螺肉
    Shrimps 小虾米
    Cockles 小贝肉
    Lobster 龙虾
  Dried fish 鱼干
    Sea vegetable or Sea weed 海带

C. 蔬果类
  Potato 马铃薯
    Carrot 红萝卜
    Onion 洋葱
    Aborigine 茄子
    Celery 芹菜
    White Cabbage 包心菜
  Red cabbage 紫色包心菜
    Cucumber 大黄瓜
    Tomato 蕃茄
    Radish 小红萝卜
    Mooli 白萝卜
    Watercress 西洋菜
  Baby corn 玉米尖
    Sweet corn 玉米
    Cauliflower 白花菜
    Spring onions 葱 green onion
    Garlic 大蒜
    Ginger 姜
   Chinese leaves 大白菜
    Leeks 大葱
    Mustard & cress 芥菜苗
    Green Pepper 青椒
  Red pepper 红椒
    Yellow pepper 黄椒
    Mushroom 洋菇
    Broccoli florets 绿花菜
  Courgettes 绿皮南瓜,形状似小黄瓜,但不可生食
    Coriander 香菜
  Dwarf Bean 四季豆
    Flat Beans 长形平豆
    Iceberg 透明包心菜
    Lettuce 莴苣菜
  Swede or Turnip 芜菁
    Okra 秋葵
    Chilies 辣椒
    Eddoes 小芋头
    Taro 大芋头
    Sweet potato 蕃薯
  Spinach 菠菜
    Bean sprouts 绿豆芽
    Peas 碗豆
    Corn 玉米粒
    Sprout 高丽小菜心
  Lemon 柠檬
    Pear 梨子
    Banana 香蕉
    Grape 葡萄
    Golden apple 黄绿苹果、脆甜
    Granny smith 绿苹果、较酸
  Peach 桃子
    Orange 橙
    Strawberry 草莓
    Mango 芒果
    Pine apple 菠萝
    Kiwi 奇异果
    Star fruit 杨桃
  Honeydew-melon 蜜瓜
    Cherry 樱桃
    Date 枣子
    lychee 荔枝
    Grape fruit 葡萄柚
    Coconut 椰子
    Fig 无花果

D. 其它
  Long rice 长米,较硬,煮前先泡一个小时
    Pudding rice or short rice 短米,较软
  Brown rice 糙米
    THAI Fragrant rice 泰国香米*
     Glutinous rice 糯米*
  Strong flour 高筋面粉
    Plain flour 中筋面粉
    Self- raising flour 低筋面粉
    Whole meal flour 小麦面粉
   Brown sugar 红糖
    Custer sugar 白砂糖(适用于做糕点)
    Icing Sugar 糖粉
    Rock Sugar 冰糖
  Noodles 面条
    Instant noodles 方便面
    Soy sauce 酱油,分生抽浅色及老抽深色两种
    Vinegar 醋
  Cornstarch 太白粉
    Maltose 麦芽糖
    Sesame Seeds 芝麻
    Sesame oil 麻油
    Oyster sauce 蚝油
    Pepper 胡椒
  Red chili powder 辣椒粉
    Sesame paste 芝麻酱
    Bean curd sheet 腐皮
    Tofu 豆腐
    Sago 西贾米
  Creamed Coconut 椰油
    Monosodium glutamate 味精
    Chinese red pepper 花椒
    Black bean 豆鼓
  Green bean 绿豆
    Red Bean 红豆
    Black bean 黑豆
    Red kidney bean 大红豆
  Dried black mushroom 冬菇
    Pickled mustard-green 酸菜
    Silk noodles 粉丝
  Agar-agar 燕菜
    Rice-noodle 米粉
    Bamboo shoots 竹笋罐头
    Star anise 八角
  Wanton skin 馄饨皮
    Dried chestnuts 干粟子
    Tiger lily buds 金针
    Red date 红枣
  Water chestnuts 荸荠罐头
    Mu-er 木耳
    Dried shrimps 虾米
    Cashew nuts 腰果

posted @ 2008-10-12 17:06 杜伟 阅读(14) | 评论 (0)编辑 收藏

2008年9月29日 #

思念家乡

思念家乡,思念家乡的父亲和母亲。

我爱他们!

posted @ 2008-09-29 19:16 杜伟 阅读(20) | 评论 (0)编辑 收藏

仅列出标题  下一页