﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>C++博客-细水常流-随笔分类-编码方式</title><link>http://www.cppblog.com/nchsea/category/2980.html</link><description /><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Tue, 20 May 2008 06:54:34 GMT</lastBuildDate><pubDate>Tue, 20 May 2008 06:54:34 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>Java中文处理学习笔记——Hello Unicode(转帖)</title><link>http://www.cppblog.com/nchsea/archive/2006/11/07/14827.html</link><dc:creator>sea</dc:creator><author>sea</author><pubDate>Tue, 07 Nov 2006 14:46:00 GMT</pubDate><guid>http://www.cppblog.com/nchsea/archive/2006/11/07/14827.html</guid><wfw:comment>http://www.cppblog.com/nchsea/comments/14827.html</wfw:comment><comments>http://www.cppblog.com/nchsea/archive/2006/11/07/14827.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.cppblog.com/nchsea/comments/commentRss/14827.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.cppblog.com/nchsea/services/trackbacks/14827.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 摘要: Java中文处理学习笔记——Hello Unicode作者： 车东 Email: chedongATbigfoot.com/chedongATchedong.com写于：2002/07 最后更新： 版权声明：可以任意转载，转载时请务必以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明http://www.chedong.com/tech/hello_unicode.html关键...&nbsp;&nbsp;<a href='http://www.cppblog.com/nchsea/archive/2006/11/07/14827.html'>阅读全文</a><img src ="http://www.cppblog.com/nchsea/aggbug/14827.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.cppblog.com/nchsea/" target="_blank">sea</a> 2006-11-07 22:46 <a href="http://www.cppblog.com/nchsea/archive/2006/11/07/14827.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>汉字问题深入谈--转帖</title><link>http://www.cppblog.com/nchsea/archive/2006/11/07/14826.html</link><dc:creator>sea</dc:creator><author>sea</author><pubDate>Tue, 07 Nov 2006 14:43:00 GMT</pubDate><guid>http://www.cppblog.com/nchsea/archive/2006/11/07/14826.html</guid><wfw:comment>http://www.cppblog.com/nchsea/comments/14826.html</wfw:comment><comments>http://www.cppblog.com/nchsea/archive/2006/11/07/14826.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.cppblog.com/nchsea/comments/commentRss/14826.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.cppblog.com/nchsea/services/trackbacks/14826.html</trackback:ping><description><![CDATA[<DIV id=divarticlecontent>汉字问题深入谈 作者： <BR>一、主题：关于JAVA的中文问题 
<BR>JAVA的中文问题比较突出，主要表现在控制面板输出，JSP页面输出和数据库访问上。本文尽量避开字体问题，而只谈编码。通过本文，你可以了解JAVA中文问题的由来，问题的解决方法，其中提了一下用JDBC访问数据库的方法。 
<BR><BR>二、问题描述： <BR>1）在中文W2000中文窗口编译和运行，用的是国际版的JDK，连接的是中文W2000下的Cp936编码的SQL 
SERVER数据库： <BR><BR>J:\exercise\demo\encode\HelloWorld&gt;make <BR>Created by 
XCompiler. PhiloSoft All Rights Reserved. <BR>Wed May 30 02:54:45 CST 2001 
<BR><BR>J:\exercise\demo\encode\HelloWorld&gt;run <BR>Created by XRunner. 
PhiloSoft All Rights Reserved. <BR>Wed May 30 02:51:33 CST 2001 <BR>中文 
<BR>[B@7bc8b569 <BR>[B@7b08b569 <BR>[B@7860b569 <BR>中文 <BR>中文 <BR>???? <BR>中文 
<BR>中文 <BR>???? <BR>?? <BR>?? <BR>?? 
<BR><BR>2）如果在中文W2000的西文窗口（编码为437）下编译，用JAVA运行则由于无字体而无法正常显示，如果象上面一样在中文W2000的中文窗口运行，输出为： 
<BR><BR>J:\exercise\demo\encode\HelloWorld&gt;run <BR>Created by XRunner. 
PhiloSoft All Rights Reserved. <BR>Wed May 30 02:51:33 CST 2001 <BR>???? 
<BR>[B@7bc0b66a <BR>[B@7b04b66a <BR>[B@7818b66a <BR>???? <BR>???? <BR>???? 
<BR>???? <BR>???? <BR>???? <BR>中文 <BR>中文 <BR>???? <BR><BR>三）分析 
<BR><BR>1）出现有乱码（也就是？）。由于只出现？而没出现小方框，说明只是编码有问题，而不是字体问题。 
在编码中，如果从一种字符集转换到别一种字符集，比较典型的是从GB2312转换到ISO8859_1（即ASCII），那么很多汉字（半个汉字）是无法映射到西文字符中去的，在这种情形下，系统就把这些字符用？代替。同样，也存在小字符集无法到大字符集的情况，具体原因这里就不详谈了。 
<BR><BR>2）出现了中文环境编译，中文环境运行时汉字显示有正确也有不正确的地方，同样，在西文环境下编译，在中文环境下运行时也出现类似情况。这是由于自动（默认）或手工（也就new 
String(bytes[,encode])和bytes getBytes([encode])）转码的结果。 
<BR><BR>2.1）在JAVA源文件--&gt;JAVAC--&gt;Class--&gt;Java--&gt;getBytes()--&gt;new 
String()--&gt;显示的过程中，每一步都有编码的转换过程，这个过程总是存在的，只是有的时候用默认的参数进行。下面我们一步一步分析为什么出现上面的情形。 
<BR><BR>2.2）这里是源代码： <BR><BR>HelloWorld.java: <BR>------------------------ 
<BR>public class HelloWorld <BR>{ <BR>public static void main(String[] argv){ 
<BR>try{ <BR>System.out.println("中文");//1 
<BR>System.out.println("中文".getBytes());//2 
<BR>System.out.println("中文".getBytes("GB2312"));//3 
<BR>System.out.println("中文".getBytes("ISO8859_1"));//4 
<BR><BR>System.out.println(new String("中文".getBytes()));//5 
<BR>System.out.println(new String("中文".getBytes(),"GB2312"));//6 
<BR>System.out.println(new String("中文".getBytes(),"ISO8859_1"));//7 
<BR><BR>System.out.println(new String("中文".getBytes("GB2312")));//8 
<BR>System.out.println(new String("中文".getBytes("GB2312"),"GB2312"));//9 
<BR>System.out.println(new 
<BR><BR>String("中文".getBytes("GB2312"),"ISO8859_1"));//10 
<BR><BR>System.out.println(new String("中文".getBytes("ISO8859_1")));//11 
<BR>System.out.println(new 
<BR><BR>String("中文".getBytes("ISO8859_1"),"GB2312"));//12 
<BR>System.out.println(new 
<BR><BR>String("中文".getBytes("ISO8859_1"),"ISO8859_1"));//13 <BR>} 
<BR>catch(Exception e){ <BR>e.printStackTrace(); <BR>} <BR>} <BR>} 
<BR><BR>为了方便起见，在每个转换的后面加了操作序号，分别为1,2,...,13。 
<BR><BR>2.3）需要说明的是，JAVAC是以系统默认编码读入源文件，然后按UNICODE进行编码的。在JAVA运行的时候，JAVA也是采用UNICODE编码的，并且默认输入和输出的都是操作系统的默认编码，也就是说在new 
String(bytes[,encode])中，系统认为输入的是编码为encode的字节流，换句话说，如果按encode来翻译bytes才能得到正确的结果，这个结果最后要在JAVA中保存，它还是要从这个encode转换成Unicode，也就是说有bytes--&gt;encode字符--&gt;Unicode字符的转换；而在String.getBytes([encode])中，系统要做一个Unicode字符--&gt;encode字符--&gt;bytes的转换。 
<BR><BR>在这个例子中，除那个英文窗口编码的时候除外，其实情形下默认编码都是GBK（在本例中，我们暂且把GBK和GB2312等同看待）。 
<BR><BR>2.4）由于在未指明在上面的两个用代码实现的转换中，如果未指定encode，系统将采用默认的编码（这里为GBK），我们认为上面的5,6,7和8,9,10是一样的，8和9、11和12也是一样的，所以我们在讨论中将只讨论1,9,10,12,13。其中的2,3,4只是用于测试，不在我们的讨论范围之内。 
<BR><BR>2.5）下面我们来跟踪程序中的“中”字的转换历程，我们先说在中文窗口下作的编译和运行过程，注意在下面的字母下标中，我有意识地使用了一些数字，以表示相同，相异还是相关2.5.1)我们先以上面的13个代码段中的的代码9为例： 
<BR><BR>步骤 内容 地点 说明 <BR>01： C1 HelloWorld.java C1泛指一个GBK字符 <BR>02： U1 JAVAC读取 
U1泛指一个Unicode字符 <BR>03： C1 getBytes()第一步 JAVA先和操作系统交流 <BR>04： B1,B2 
getBytes()第二步 然后返回字节数组 <BR>05： C1 new String()第一步 JAVA先和操作系统交流 <BR>06： U1 new 
String()第二步 然后返回字符 <BR>07： C1 println(String) 能显示“中”字，内容和原来的相同 
<BR><BR>2.5.2）然后再以代码段10为例，我们注意到只是： <BR><BR>步骤 内容 地点 说明 <BR>01： C1 
HelloWorld.java C1泛指一个GBK字符 <BR>02： U1 JAVAC读取 U1泛指一个Unicode字符 <BR>03： C1 
getBytes()第一步 JAVA先和操作系统交流 <BR>04： B1,B2 getBytes()第二步 然后返回字节数组 <BR>05： C3,C4 
new String()第一步 JAVA先和操作系统交流，这时解析错误 <BR>06： U5,U6 new String()第二步 然后返回字符 <BR>07： 
C3,C4 println(String) 由于中字给分成了两半，在ISO8859_1中刚好也没有字符 
<BR><BR>能映射上，所以显示为“??”。在上面的示例中， <BR>“中文”两个字就显示为“？？？？” 
<BR>2.5.3）在完全中文模式下的其它情形类似，我就不多说了 
<BR><BR>2.6）我们接着看为什么在西文DOS窗口下编译出来的类在中文窗口下也出现类似情形，特别是为什么居然有的情形下还能正确显示汉字。 
<BR><BR>2.6.1）我们还是先以代码段9为例： <BR><BR>步骤 内容 地点 说明 <BR>01： C1C2 HelloWorld.java 
C1C2分别泛指一个ISO8859_1字符，“中”字被拆开 <BR>02： U3U4 JAVAC读取 U1U2泛指一个Unicode字符 <BR>03： 
C5C6 getBytes()第一步 JAVA先和操作系统交流，这时解析错误 <BR>04： B5B6B7B8 getBytes()第二步 然后返回字节数组 
<BR>05： C5C6 new String()第一步 JAVA先和操作系统交流 <BR>06： U3U4 new String()第二步 然后返回字符 
<BR>07： C5C6 println(String) 虽然同是两个字符，但已不是最初的“两个ISO8859_1字 
<BR><BR>符”，而是“两个BGK字符”，“中”显示成了“？？” <BR>而“中文”就显示成了“？？？？” 
<BR><BR>2.6.2）下面我们以代码段12为例，因为它能正确显示汉字 <BR><BR>步骤 内容 地点 说明 <BR><BR>01： C1C2 
HelloWorld.java C1C2分别泛指一个ISO8859_1字符，“中”字被拆开 <BR>02： U3U4 JAVAC读取 
U1U2泛指一个Unicode字符<BR>03： C1C2 getBytes()第一步 JAVA先和操作系统交流（注意还是正确的哦！） <BR>04： B5B6 
getBytes()第二步 然后返回字节数组（这是很关键的一步！） <BR>05： C12 new String()第一步 
JAVA先和操作系统交流（这是更关键的一步，JAVA已经知道B5B6要解析成一个汉字！） <BR>06： U7 new String()第二步 
然后返回字符（真是一个项两！U7包含了U3U4的信息） <BR>07： C12 println(String) 
这就原来的“中”字，很委屈被JAVAC冤枉了一回，不过被程序员拨乱反正了一下！当然，“中文”两个字都能正确显示了！ 
<BR><BR>3）那为什么有的时候用JDBC的 <BR>new String(Recordset.getBytes(int)[,encode]) 
<BR>Recordset.getSting(int) <BR>Recordset.setBytes(String.getBytes([encode])) 
<BR>和 <BR>Recordset.setString(String) <BR>的时候会出现乱码了呢？ 
<BR><BR>其实问题就出现在编写JDBC的的也考虑了编码问题，它从数据库读取数据后，可能自作主张做了一个从GB2312（默认编码）到Unicode的转换，我的这个WebLogic 
For SQL Server的JDBC 
Driver就是这样的，当我读字串的时候，发出读到的不是正确的汉字，可恨的是我却可以直接写汉字字串，这让人多少有点难以接受！ 
<BR>也就是说，我们不得不在读或写的时候进行转码，尽管这个转码有的时候不是那么明显，这是因为我们使用了默认的编码进行转码。JDBC 
Driver所做的操作，我们只有进入到源代码内部才能清楚，不是吗？ </DIV><BR><img src ="http://www.cppblog.com/nchsea/aggbug/14826.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.cppblog.com/nchsea/" target="_blank">sea</a> 2006-11-07 22:43 <a href="http://www.cppblog.com/nchsea/archive/2006/11/07/14826.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>谈谈Unicode编码，简要解释UCS、UTF、BMP、BOM等名词---转(谢谢作者)</title><link>http://www.cppblog.com/nchsea/archive/2006/11/07/14821.html</link><dc:creator>sea</dc:creator><author>sea</author><pubDate>Tue, 07 Nov 2006 14:25:00 GMT</pubDate><guid>http://www.cppblog.com/nchsea/archive/2006/11/07/14821.html</guid><wfw:comment>http://www.cppblog.com/nchsea/comments/14821.html</wfw:comment><comments>http://www.cppblog.com/nchsea/archive/2006/11/07/14821.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.cppblog.com/nchsea/comments/commentRss/14821.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.cppblog.com/nchsea/services/trackbacks/14821.html</trackback:ping><description><![CDATA[<H2>谈谈Unicode编码，简要解释UCS、UTF、BMP、BOM等名词</H2>
<P>这是一篇程序员写给程序员的趣味读物。所谓趣味是指可以比较轻松地了解一些原来不清楚的概念，增进知识，类似于打RPG游戏的升级。整理这篇文章的动机是两个问题：</P>
<DL>
  <DT>问题一： 
  <DD>
  <P>使用Windows记事本的“另存为”，可以在GBK、Unicode、Unicode big 
  endian和UTF-8这几种编码方式间相互转换。同样是txt文件，Windows是怎样识别编码方式的呢？</P>
  <P>我很早前就发现Unicode、Unicode big 
  endian和UTF-8编码的txt文件的开头会多出几个字节，分别是FF、FE（Unicode）,FE、FF（Unicode big 
  endian）,EF、BB、BF（UTF-8）。但这些标记是基于什么标准呢？</P>
  <DT>问题二： 
  <DD>最近在网上看到一个ConvertUTF.c，实现了UTF-32、UTF-16和UTF-8这三种编码方式的相互转换。对于Unicode(UCS2)、GBK、UTF-8这些编码方式，我原来就了解。但这个程序让我有些糊涂，想不起来UTF-16和UCS2有什么关系。 
  </DD></DL>
<P>查了查相关资料，总算将这些问题弄清楚了，顺带也了解了一些Unicode的细节。写成一篇文章，送给有过类似疑问的朋友。本文在写作时尽量做到通俗易懂，但要求读者知道什么是字节，什么是十六进制。</P>
<H3>0、big endian和little endian</H3>
<P>big endian和little 
endian是CPU处理多字节数的不同方式。例如“汉”字的Unicode编码是6C49。那么写到文件里时，究竟是将6C写在前面，还是将49写在前面？如果将6C写在前面，就是big 
endian。如果将49写在前面，就是little endian。</P>
<P>“endian”这个词出自《格列佛游记》。小人国的内战就源于吃鸡蛋时是究竟从大头(Big-Endian)敲开还是从小头(Little-Endian)敲开，由此曾发生过六次叛乱，一个皇帝送了命，另一个丢了王位。</P>
<P>我们一般将endian翻译成“字节序”，将big endian和little endian称作“大尾”和“小尾”。</P>
<H3>1、字符编码、内码，顺带介绍汉字编码</H3>
<P>字符必须编码后才能被计算机处理。计算机使用的缺省编码方式就是计算机的内码。早期的计算机使用7位的ASCII编码，为了处理汉字，程序员设计了用于简体中文的GB2312和用于繁体中文的big5。</P>
<P>GB2312(1980年)一共收录了7445个字符，包括6763个汉字和682个其它符号。汉字区的内码范围高字节从B0-F7，低字节从A1-FE，占用的码位是72*94=6768。其中有5个空位是D7FA-D7FE。</P>
<P>GB2312支持的汉字太少。1995年的汉字扩展规范GBK1.0收录了21886个符号，它分为汉字区和图形符号区。汉字区包括21003个字符。</P>
<P>从ASCII、GB2312到GBK，这些编码方法是向下兼容的，即同一个字符在这些方案中总是有相同的编码，后面的标准支持更多的字符。在这些编码中，英文和中文可以统一地处理。区分中文编码的方法是高字节的最高位不为0。按照程序员的称呼，GB2312、GBK都属于双字节字符集 
(DBCS)。</P>
<P>2000年的GB18030是取代GBK1.0的正式国家标准。该标准收录了27484个汉字，同时还收录了藏文、蒙文、维吾尔文等主要的少数民族文字。从汉字字汇上说，GB18030在GB13000.1的20902个汉字的基础上增加了CJK扩展A的6582个汉字（Unicode码0x3400-0x4db5），一共收录了27484个汉字。</P>
<P>CJK就是中日韩的意思。Unicode为了节省码位，将中日韩三国语言中的文字统一编码。GB13000.1就是ISO/IEC 
10646-1的中文版，相当于Unicode 1.1。</P>
<P>GB18030的编码采用单字节、双字节和4字节方案。其中单字节、双字节和GBK是完全兼容的。4字节编码的码位就是收录了CJK扩展A的6582个汉字。 
例如：UCS的0x3400在GB18030中的编码应该是8139EF30，UCS的0x3401在GB18030中的编码应该是8139EF31。</P>
<P>微软提供了GB18030的升级包，但这个升级包只是提供了一套支持CJK扩展A的6582个汉字的新字体：新宋体-18030，并不改变内码。Windows 
的内码仍然是GBK。</P>
<P>这里还有一些细节：</P>
<UL>
  <LI>
  <P>GB2312的原文还是区位码，从区位码到内码，需要在高字节和低字节上分别加上A0。</P>
  <LI>
  <P>对于任何字符编码，编码单元的顺序是由编码方案指定的，与endian无关。例如GBK的编码单元是字节，用两个字节表示一个汉字。 
  这两个字节的顺序是固定的，不受CPU字节序的影响。UTF-16的编码单元是word（双字节），word之间的顺序是编码方案指定的，word内部的字节排列才会受到endian的影响。后面还会介绍UTF-16。</P>
  <LI>
  <P>GB2312的两个字节的最高位都是1。但符合这个条件的码位只有128*128=16384个。所以GBK和GB18030的低字节最高位都可能不是1。不过这不影响DBCS字符流的解析：在读取DBCS字符流时，只要遇到高位为1的字节，就可以将下两个字节作为一个双字节编码，而不用管低字节的高位是什么。</P></LI></UL>
<H3>2、Unicode、UCS和UTF</H3>
<P>前面提到从ASCII、GB2312、GBK到GB18030的编码方法是向下兼容的。而Unicode只与ASCII兼容（更准确地说，是与ISO-8859-1兼容），与GB码不兼容。例如“汉”字的Unicode编码是6C49，而GB码是BABA。</P>
<P>Unicode也是一种字符编码方法，不过它是由国际组织设计，可以容纳全世界所有语言文字的编码方案。Unicode的学名是"Universal 
Multiple-Octet Coded Character Set"，简称为UCS。UCS可以看作是"Unicode Character 
Set"的缩写。</P>
<P>根据维基百科全书(http://zh.wikipedia.org/wiki/)的记载：历史上存在两个试图独立设计Unicode的组织，即国际标准化组织（ISO）和一个软件制造商的协会（unicode.org）。ISO开发了ISO 
10646项目，Unicode协会开发了Unicode项目。</P>
<P>在1991年前后，双方都认识到世界不需要两个不兼容的字符集。于是它们开始合并双方的工作成果，并为创立一个单一编码表而协同工作。从Unicode2.0开始，Unicode项目采用了与ISO 
10646-1相同的字库和字码。</P>
<P>目前两个项目仍都存在，并独立地公布各自的标准。Unicode协会现在的最新版本是2005年的Unicode 4.1.0。ISO的最新标准是ISO 
10646-3:2003。</P>
<P>UCS只是规定如何编码，并没有规定如何传输、保存这个编码。例如“汉”字的UCS编码是6C49，我可以用4个ascii数字来传输、保存这个编码；也可以用utf-8编码:3个连续的字节E6 
B1 
89来表示它。关键在于通信双方都要认可。UTF-8、UTF-7、UTF-16都是被广泛接受的方案。UTF-8的一个特别的好处是它与ISO-8859-1完全兼容。UTF是“UCS 
Transformation Format”的缩写。</P>
<P>IETF的RFC2781和RFC3629以RFC的一贯风格，清晰、明快又不失严谨地描述了UTF-16和UTF-8的编码方法。我总是记不得IETF是Internet 
Engineering Task Force的缩写。但IETF负责维护的RFC是Internet上一切规范的基础。</P>
<H4>2.1、内码和code page</H4>
<P>目前Windows的内核已经支持Unicode字符集，这样在内核上可以支持全世界所有的语言文字。但是由于现有的大量程序和文档都采用了某种特定语言的编码，例如GBK，Windows不可能不支持现有的编码，而全部改用Unicode。</P>
<P>Windows使用代码页(code page)来适应各个国家和地区。code page可以被理解为前面提到的内码。GBK对应的code 
page是CP936。</P>
<P>微软也为GB18030定义了code 
page：CP54936。但是由于GB18030有一部分4字节编码，而Windows的代码页只支持单字节和双字节编码，所以这个code 
page是无法真正使用的。</P>
<H3>3、UCS-2、UCS-4、BMP</H3>
<P>UCS有两种格式：UCS-2和UCS-4。顾名思义，UCS-2就是用两个字节编码，UCS-4就是用4个字节（实际上只用了31位，最高位必须为0）编码。下面让我们做一些简单的数学游戏：</P>
<P>UCS-2有2^16=65536个码位，UCS-4有2^31=2147483648个码位。</P>
<P>UCS-4根据最高位为0的最高字节分成2^7=128个group。每个group再根据次高字节分为256个plane。每个plane根据第3个字节分为256行 
(rows)，每行包含256个cells。当然同一行的cells只是最后一个字节不同，其余都相同。</P>
<P>group 0的plane 0被称作Basic Multilingual Plane, 
即BMP。或者说UCS-4中，高两个字节为0的码位被称作BMP。</P>
<P>将UCS-4的BMP去掉前面的两个零字节就得到了UCS-2。在UCS-2的两个字节前加上两个零字节，就得到了UCS-4的BMP。而目前的UCS-4规范中还没有任何字符被分配在BMP之外。</P>
<H3>4、UTF编码</H3>
<P></P>
<P>UTF-8就是以8位为单元对UCS进行编码。从UCS-2到UTF-8的编码方式如下：</P>
<TABLE width="75%" border=1>
  <TBODY>
  <TR>
    <TD>UCS-2编码(16进制)</TD>
    <TD>UTF-8 字节流(二进制)</TD></TR>
  <TR>
    <TD>0000 - 007F</TD>
    <TD>0xxxxxxx</TD></TR>
  <TR>
    <TD>0080 - 07FF</TD>
    <TD>110xxxxx 10xxxxxx</TD></TR>
  <TR>
    <TD>0800 - FFFF</TD>
    <TD>1110xxxx 10xxxxxx 10xxxxxx</TD></TR></TBODY></TABLE>
<P>例如“汉”字的Unicode编码是6C49。6C49在0800-FFFF之间，所以肯定要用3字节模板了：<FONT 
color=#0000ff>1110</FONT>xxxx <FONT color=#0000ff>10</FONT>xxxxxx <FONT 
color=#0000ff>10</FONT>xxxxxx。将6C49写成二进制是：0110 110001 001001， 
用这个比特流依次代替模板中的x，得到：<FONT color=#0000ff>1110</FONT>0110 <FONT 
color=#0000ff>10</FONT>110001 <FONT color=#0000ff>10</FONT>001001，即E6 B1 89。</P>
<P>读者可以用记事本测试一下我们的编码是否正确。需要注意，UltraEdit在打开utf-8编码的文本文件时会自动转换为UTF-16，可能产生混淆。你可以在设置中关掉这个选项。更好的工具是Hex 
Workshop。</P>
<P>UTF-16以16位为单元对UCS进行编码。对于小于0x10000的UCS码，UTF-16编码就等于UCS码对应的16位无符号整数。对于不小于0x10000的UCS码，定义了一个算法。不过由于实际使用的UCS2，或者UCS4的BMP必然小于0x10000，所以就目前而言，可以认为UTF-16和UCS-2基本相同。但UCS-2只是一个编码方案，UTF-16却要用于实际的传输，所以就不得不考虑字节序的问题。</P>
<H3>5、UTF的字节序和BOM</H3>
<P>UTF-8以字节为编码单元，没有字节序的问题。UTF-16以两个字节为编码单元，在解释一个UTF-16文本前，首先要弄清楚每个编码单元的字节序。例如“奎”的Unicode编码是594E，“乙”的Unicode编码是4E59。如果我们收到UTF-16字节流“594E”，那么这是“奎”还是“乙”？</P>
<P>Unicode规范中推荐的标记字节顺序的方法是BOM。BOM不是“Bill Of Material”的BOM表，而是Byte Order 
Mark。BOM是一个有点小聪明的想法：</P>
<P>在UCS编码中有一个叫做"ZERO WIDTH NO-BREAK 
SPACE"的字符，它的编码是FEFF。而FFFE在UCS中是不存在的字符，所以不应该出现在实际传输中。UCS规范建议我们在传输字节流前，先传输字符"ZERO 
WIDTH NO-BREAK SPACE"。</P>
<P>这样如果接收者收到FEFF，就表明这个字节流是Big-Endian的；如果收到FFFE，就表明这个字节流是Little-Endian的。因此字符"ZERO 
WIDTH NO-BREAK SPACE"又被称作BOM。</P>
<P>UTF-8不需要BOM来表明字节顺序，但可以用BOM来表明编码方式。字符"ZERO WIDTH NO-BREAK SPACE"的UTF-8编码是EF BB 
BF（读者可以用我们前面介绍的编码方法验证一下）。所以如果接收者收到以EF BB BF开头的字节流，就知道这是UTF-8编码了。</P>
<P>Windows就是使用BOM来标记文本文件的编码方式的。</P>
<H3>6、进一步的参考资料</H3>
<P>本文主要参考的资料是 "Short overview of ISO-IEC 10646 and Unicode" 
(http://www.nada.kth.se/i18n/ucs/unicode-iso10646-oview.html)。</P>
<P>我还找了两篇看上去不错的资料，不过因为我开始的疑问都找到了答案，所以就没有看：</P>
<OL>
  <LI>"Understanding Unicode A general introduction to the Unicode Standard" 
  (http://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?site_id=nrsi&amp;item_id=IWS-Chapter04a) 

  <LI>"Character set encoding basics Understanding character set encodings and 
  legacy encodings" 
  (http://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?site_id=nrsi&amp;item_id=IWS-Chapter03) 
  </LI></OL>
<P>我写过UTF-8、UCS-2、GBK相互转换的软件包，包括使用Windows API和不使用Windows 
API的版本。以后有时间的话，我会整理一下放到我的个人主页上(http://fmddlmyy.home4u.china.com)。</P>
<P>我是想清楚所有问题后才开始写这篇文章的，原以为一会儿就能写好。没想到考虑措辞和查证细节花费了很长时间，竟然从下午1:30写到9:00。希望有读者能从中受益。</P>
<H3>附录1 再说说区位码、GB2312、内码和代码页</H3>
<P>有的朋友对文章中这句话还有疑问：<BR>“GB2312的原文还是区位码，从区位码到内码，需要在高字节和低字节上分别加上A0。”</P>
<P>我再详细解释一下：</P>
<P>“GB2312的原文”是指国家1980年的一个标准《中华人民共和国国家标准 信息交换用汉字编码字符集 基本集 GB 
2312-80》。这个标准用两个数来编码汉字和中文符号。第一个数称为“区”，第二个数称为“位”。所以也称为区位码。1-9区是中文符号，16-55区是一级汉字，56-87区是二级汉字。现在Windows也还有区位输入法，例如输入1601得到“啊”。（这个区位输入法可以自动识别16进制的GB2312和10进制的区位码，也就是说输入B0A1同样会得到“啊”。）</P>
<P>内码是指操作系统内部的字符编码。早期操作系统的内码是与语言相关的。现在的Windows在系统内部支持Unicode，然后用代码页适应各种语言，“内码”的概念就比较模糊了。微软一般将缺省代码页指定的编码说成是内码。</P>
<P>内码这个词汇，并没有什么官方的定义，代码页也只是微软这个公司的叫法。作为程序员，我们只要知道它们是什么东西，没有必要过多地考证这些名词。</P>
<P>所谓代码页(code page)就是针对一种语言文字的字符编码。例如GBK的code page是CP936，BIG5的code 
page是CP950，GB2312的code page是CP20936。</P>
<P>Windows中有缺省代码页的概念，即缺省用什么编码来解释字符。例如Windows的记事本打开了一个文本文件，里面的内容是字节流：BA、BA、D7、D6。Windows应该去怎么解释它呢？</P>
<P>是按照Unicode编码解释、还是按照GBK解释、还是按照BIG5解释，还是按照ISO8859-1去解释？如果按GBK去解释，就会得到“汉字”两个字。按照其它编码解释，可能找不到对应的字符，也可能找到错误的字符。所谓“错误”是指与文本作者的本意不符，这时就产生了乱码。</P>
<P>答案是Windows按照当前的缺省代码页去解释文本文件里的字节流。缺省代码页可以通过控制面板的区域选项设置。记事本的另存为中有一项ANSI，其实就是按照缺省代码页的编码方法保存。</P>
<P>Windows的内码是Unicode，它在技术上可以同时支持多个代码页。只要文件能说明自己使用什么编码，用户又安装了对应的代码页，Windows就能正确显示，例如在HTML文件中就可以指定charset。</P>
<P>有的HTML文件作者，特别是英文作者，认为世界上所有人都使用英文，在文件中不指定charset。如果他使用了0x80-0xff之间的字符，中文Windows又按照缺省的GBK去解释，就会出现乱码。这时只要在这个html文件中加上指定charset的语句，例如：<BR>&lt;meta 
http-equiv="Content-Type" content="text/html; 
charset=ISO8859-1"&gt;<BR>如果原作者使用的代码页和ISO8859-1兼容，就不会出现乱码了。</P>
<P>再说区位码，啊的区位码是1601，写成16进制是0x10,0x01。这和计算机广泛使用的ASCII编码冲突。为了兼容00-7f的ASCII编码，我们在区位码的高、低字节上分别加上A0。这样“啊”的编码就成为B0A1。我们将加过两个A0的编码也称为GB2312编码，虽然GB2312的原文根本没提到这一点。 
</P>
<H3>&nbsp;</H3><img src ="http://www.cppblog.com/nchsea/aggbug/14821.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.cppblog.com/nchsea/" target="_blank">sea</a> 2006-11-07 22:25 <a href="http://www.cppblog.com/nchsea/archive/2006/11/07/14821.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>